Depuis les années 1960, Astérix est l'un des héros de bande dessinée les plus connus au monde. Et si, à 50 ans, sa force de frappe s'est un peu émoussée, il garde d'irréductibles fans.

Avec plus de 200 millions d'exemplaires vendus à l'étranger, la série est même un excellent produit d'exportation et diffuse ses valeurs universelles de liberté, de fraternité et son esprit de résistance.

Surprise, c'est en Allemagne que le petit Gaulois est le plus populaire après la France. Quelque 110 millions d'albums, soit plus de la moitié des exemplaires vendus à l'étranger, l'ont été dans ce pays où la série est traduite, outre en allemand, en 29 dialectes régionaux.

Son succès est aussi considérable en Belgique, où Astérix et Obélix sont considérés comme des vedettes du grand univers de la BD franco-belge. En 2005, un village gaulois a même été monté sur la Grand-Place de Bruxelles pour la sortie du 33e album.

Les pays proches, comme l'Angleterre, le Portugal et l'Italie - où l'on s'étonne encore de voir des Gaulois rosser les Romains -, n'ont pas été les plus réceptifs à la saga. Alors qu'elle est très populaire en Espagne ou dans les pays nordiques, comme au Danemark, où le film d'animation Astérix et les Vikings a relancé l'intérêt du public en 2005.

En Pologne, le lycée français de Varsovie a pris le nom de René Goscinny, dont la famille était d'origine polonaise.

S'il n'a jamais fait de carrière américaine - Goscinny et Uderzo avaient refusé dans les années 1960 l'offre d'éditeurs américains de transposer les aventures de leurs héros au format des quotidiens locaux - et reste quasi-inconnu au Canada anglophone, Astérix est en revanche très populaire au Québec.

Plus étonnant, Astérix est très connu en Afrique du Sud, où toute la série est disponible en anglais et en afrikaans, la langue des premiers colons européens.

En Indonésie, il est même le seul personnage de la BD européenne avec Tintin à résister à la déferlante des mangas. Surnommée «Madame Astérix», la traductrice Rahartati Bambang l'a adapté en utilisant des expressions locales parce que les jeux de mots de Goscinny sont intraduisibles en indonésien.

Ailleurs, Astérix a parfois connu le succès avec un seul album, celui dont l'action se déroule dans le pays, ou reste surtout prisé par la population francophone, comme en Algérie. Il est en revanche inconnu en Chine et n'a pas non plus débarqué au Japon, le berceau du manga.