Le dernier roman de l’écrivaine québécoise d’origine vietnamienne Kim Thúy, Em, est officiellement parmi les six finalistes de l’édition 2023 de l’International Dublin Literary Award, un prix prestigieux au processus de nomination unique.

En effet, plutôt que d’être choisies par un jury ou soumises par des éditeurs, les œuvres de fiction en lice, écrites ou traduites en anglais, sont proposées par les bibliothèques publiques des capitales et des grandes villes du monde entier.

Pour cette 28e édition, la liste préliminaire des titres sélectionnés pour ce prix commandité par le conseil municipal de Dublin, en Irlande, comprenait 70 romans, dont 29 traductions. Ils ont été proposés par 84 bibliothèques de 31 pays d’Afrique, d’Europe, d’Asie, des États-Unis, du Canada, d’Amérique du Sud et d’Océanie.

Le prix et la bourse de 100 000 euros qui l’accompagne (75 000 euros pour l’auteure et 25 000 pour sa traductrice) seront remis lors de la cérémonie d’ouverture de l’International Literature Festival Dublin (ILFD), le 25 mai prochain à Dublin.

Em raconte l’histoire d’un bébé abandonné en pleine guerre du Viêtnam et qui est tendrement pris en charge par un jeune garçon vivant dans les rues de Saigon.

Les bibliothécaires sont les lecteurs les plus exigeants et les plus perspicaces, car ils guident et transmettent le savoir et l’imagination tous les jours. Être nommée par eux est à la fois un privilège unique et le plus grand des honneurs.

Kim Thúy

La nomination d’Em est également une belle réussite pour la traductrice montréalaise Sheila Fischman, déjà sélectionnée pour l’édition 2017, la traduction de cette œuvre de fiction étant une tâche complexe.

« La prose délicate est ici employée pour faire revivre certaines des périodes les plus laides et les plus cruelles, où des groupes de Vietnamiens faisaient des ravages avec leurs frères, leurs camarades. Heureusement (pour les personnages, en tout cas), l’amour prévaut », a indiqué, de son côté, la traductrice.

À noter, deux autres auteures canadiennes étaient également nommées dans la liste préliminaire de ce prix soit Alexie Morin, pour Open Your Heart, traduction par Aimee Wall de son roman Ouvrir son cœur, et Mona Awad, qui est née et a grandi à Montréal, pour son livre All’s Well dont la traduction française, Tout est bien, a été publiée l’automne dernier par Québec Amérique.