Question: doit-on remplacer le terme anglophone podcast pour netcast? Si la question ne se pose pas en français - bien que le mot baladodiffusion fasse grincer des dents bien des adeptes, le débat étymologique fait rage depuis que le «netcaster» Leo Laporte a jeté son pavé virtuel dans la mare.

Question: doit-on remplacer le terme anglophone podcast pour netcast? Si la question ne se pose pas en français - bien que le mot baladodiffusion fasse grincer des dents bien des adeptes, le débat étymologique fait rage depuis que le «netcaster» Leo Laporte a jeté son pavé virtuel dans la mare.

Vulgarisateur des nouvelles technologies bien en vue dans les médias, le New-Yorkais Leo Laporte est à la tête du site TWiT.tv - ou plutôt, This Week in Tech - et y produit plusieurs baladodiffusions, dont l'immensément populaire This Week in Tech, qui trouve 250 000 adeptes chaque semaine.

Ainsi, en septembre dernier, Laporte a mis en ligne une baladodiffusion militant pour une meilleure définition du terme et proposait d'abandonner l'appellation «podcast», déjà largement acceptée par les internautes, pour «netcast». Plusieurs arguments sont invoqués pour ce changement. D'abord, dit Laporte, «le nom podcast indique qu'on a besoin d'un iPod pour en écouter, ce qui est faux». Pour les initiés, il s'agit d'une évidence. Mais, croit Laporte, pour ceux qui s'initient aux joies de la baladodiffusion, cela mérite une clarification.

Plus important encore, la compagnie Apple a déposé au début du mois de septembre des demandes auprès du bureau américain des marques déposées (Trademark Office) et du bureau des brevets (United States Patent) pour que les termes podcasting et iPodcast deviennent des marques de commerce appartenant à Apple. Déjà, Apple a distribué quelques mises en demeure pour usage abusif du terme «pod» et «podcast», notamment à l'agrégateur Podcast Ready...

- blogs.zdnet.com/BTL/?p=3482

- www.podcastready.com/

- www.twit.tv/