Jyllands Posten publie sur son site la nouvelle version arabe de ses excuses.

Jyllands Posten publie sur son site la nouvelle version arabe de ses excuses.

Le quotidien danois Jyllands Posten a publié sur son site internet la «nouvelle version» en langue arabe de sa lettre d'excuses aux musulmans, mais a affirmé jeudi que sa ligne sur cette question n'avait pas changé.

Cette seconde version est celle qui a été transmise aux journaux algériens par l'ambassade du Danemark à Alger et publiée jeudi par deux d'entre eux. Les excuses y sont plus claires et plus directes que dans la version arabe du 30 janvier, ainsi que dans les versions française, anglaise et danoise également publiées par le journal.

«Nous nous excusons pour le grand malentendu provoqué par la publication des caricatures qui ont présenté le prophète Mahomet et nourri des sentiments belliqueux à l'égard du Danemark», selon cette lettre, dont des extraits ont été traduits et publiés jeudi matin par les quotidiens francophones algériens La Tribune et Le Quotidien d'Oran.

«Nous n'avons, à aucun moment, réalisé l'extrême sensibilité des musulmans vivant au Danemark et celle des autres musulmans à travers le monde face à cette question», explique ce texte signé par le rédacteur en chef du journal, Carsten Juste.

En préambule de la lettre en arabe, le quotidien précise sur son site internet: «Nouvelle version des excuses du Jyllands Posten».

Interrogé par l'AFP sur le fait de savoir s'il avait modifié ses excuses au sujet des caricatures du prophète Mahomet, le quotidien a répondu par la négative.

«Non, nous n'avons pas changé nos excuses sur l'offense» ressentie par les musulmans, a indiqué par courriel le responsable de l'information du journal, Tage Clausen. Ces excuses «apparaissent toujours sur notre site internet www.jp.dk en danois, anglais, allemand, français et espagnol», a-t-il ajouté.

Jyllands Posten a toujours indiqué qu'il s'excusait pour avoir heurté les sentiments religieux des musulmans, mais pas pour la publication elle-même des caricatures de Mahomet, qui ont provoqué des manifestations de colère dans le monde musulman.

La lettre en arabe figurant désormais sur le site internet du journal est parsemée de formules de politesse musulmane, et écrite dans une langue recherchée.

Elle se termine ainsi: «Enfin, permettez-moi de présenter, au nom du journal, mes excuses pour ce qui s'est passé et d'exprimer ma condamnation de toute tentative de porter atteinte aux religions, valeurs ou peuples déterminés. Par cette démarche, j'espère avoir aplani le malentendu. Et qu'Allah agrée notre démarche».

Cette référence à Allah ne figure dans aucune autre des versions en différentes langues sur le site de Jylland Posten.

Jyllands Posten avait publié le 30 septembre dernier 12 caricatures du prophète Mahomet qui ces derniers jours ont entraîné des réactions de colère, parfois violentes, de musulmans du monde entier, notamment contre les représentations diplomatiques danoises au Moyen-Orient, ainsi qu'un boycottage des produits danois dans plusieurs pays arabes.