Les organisateurs du Red Bull Crashed ice, compétition qui retiendra l'attention de la mi-février à la mi-mars, ont bien de la difficulté à trouver un générique français qui remplacerait l'actuel. Peut-être n'en ressentent-ils pas vraiment le besoin. Chose sûre, il ne sert à rien d'essayer de traduire mot pour mot l'expression « crashed ice ». On se retrouve illico dans un cul-de-sac, car le résultat de l'effort n'aurait aucun sens en français. Un traducteur de la capitale fédérale a proposé il y a quelques mois « Grande déboulée Red Bull ». On trouve le mot « déboulé(e) dans le Grand Robert et dans d'autres dictionnaires avec le sens d'épreuve de courte distance où la vitesse compte dès le départ ou d'épreuve sportive qui semble s'apparenter à une échappée (comme au hockey).
L'expression contribuerait à stimuler la créativité et l'imagination des locuteurs de la langue française. Il ne faut pas toujours se contenter des expressions qui viennent d'outre-frontières. La modernisation et l'actualisation du français repose avant tout sur le dynamisme des locuteurs et de leur connaissance du patrimoine linguistique québécois et français.
Gaston Bernier
président - ASULF
Association pour le soutien et
l'usage de la Langue française