• La Tribune 
  • > Ça sent la traduction Google à plein nez 

Ça sent la traduction Google à plein nez

Partage

Partager par courriel
Taille de police
Imprimer la page

Sur le même thème

<p>Steve Bergeron</p>
Steve Bergeron
La Tribune

Impossible d'énumérer toutes les perles sur cette étiquette de trousse de premiers soins, mais ça sent la traduction Google à plein nez. La plus drôle est probablement la traduction de « dressing » par « assaisonnement » au lieu de « pansement ».

Une chance que ce n'était pas « grande vinaigrette »! Remarquez d'ailleurs que le mot « dressing » a été traduit de trois façons différentes. Attention aussi de ne pas vous étouffer avec des lingettes à votre prochain verre d'alcool. 

Et dites à l'« adhésif de Washproof » de lâcher le Viagra!

Un envoi de Denis Noël, de Granby.

Ne manquez pas la chronique Séance d'orthographe tous les vendredis dans La Tribune.

Vous avez croqué des perles de toutes sortes? Vous pouvez nous les faire parvenir à l'adresse suivante : steve.bergeron@latribune.qc.ca.

Partager

publicité

publicité

Les plus populaires

Tous les plus populaires
sur lapresse.ca
»

publicité

Autres contenus populaires

publicité

image title
Fermer