Chapelure « plaine »

Steve Bergeron

Steve Bergeron
La Tribune

(Sherbrooke) André Paradis, de Sherbrooke, est tombé sur ce contenant de chapelure « plaine »... Ce n'est probablement qu'une farce, comme cela est écrit au bas de l'étiquette, suggère-t-il.

Remarquez que l'adjectif anglais « plain » vient directement du vieil adjectif français « plain » (comme dans « de plain-pied »). Originellement, ce mot voulait dire « plat, uni, égal ». En français, il est tombé en désuétude, mais en anglais, au contraire, il a fini par prendre de nombreux sens, notamment ceux de « simple, ordinaire, de base ». On traduira donc correctement ici par « chapelure nature ».

Ne manquez pas la chronique Séance d'orthographe tous les vendredis dans La Tribune. Vous avez croqué des perles de toutes sortes? Vous pouvez nous les faire parvenir à l'adresse suivante : steve.bergeron@latribune.qc.ca.

Partager

publicité

publicité

Les plus populaires

Tous les plus populaires
sur lapresse.ca
»

publicité

publicité

Autres contenus populaires

publicité

image title
Fermer