Un insultant désastre

Sur le même thème

Steve Bergeron

Steve Bergeron
La Tribune

Denis Desnoyers, de Saint-Jean-sur-Richelieu, a remarqué que Toronto, la plus grande ville du Canada, a confié la traduction française de son site internet à... Google (énorme soupir). N'y a-t-il que les anglophones de ce pays qui n'aient jamais entendu parler de l'imperfection de cet outil?

Le résultat est un insultant désastre. Ci-haut, un aperçu de la page d'accueil de la Ville Reine quand on clique sur la traduction française.

Glanés un peu partout : « The best of swing [musique] » qui devient le « meilleur de la balançoire », « ethically raised meat » se transforme en « sur le plan éthique soulevé la viande », « churn ice cream [crème glacée barattée] » se traduit par le « taux de désabonnement de la crème glacée »... Amusez-vous aussi à lire la page du maire Rob Ford, directeur d'une entreprise familiale ayant « des plantes » à Etobicoke, à Chicago et au New Jersey.

Ne manquez pas la chronique Séance d'orthographe tous les vendredis dans La Tribune.

Vous avez croqué des perles de toutes sortes? Vous pouvez nous les faire parvenir à l'adresse suivante : steve.bergeron@latribune.qc.ca.

Partager

publicité

publicité

Les plus populaires

Tous les plus populaires
sur lapresse.ca
»

publicité

publicité

Autres contenus populaires

publicité

image title
Fermer